комментариев:
|
Фонотека КТВ. Виктор Хара - 1969 - "Pongo en tus manos abiertas"Установите Flash Player и/или разрешите в браузере JavaScript, чтобы включить видео.
Опубликовано:
14.03.2011 - 23:23
Классификация:
Музыка
Хара Виктор
Víctor Jara — 1969 — Pongo en tus manos abiertas 1."A Luis Emilio Recabarren" (To Luis Emilio Recabarren) (Víctor Jara) 2:49 2."A desalambrar" (Tear down the fences) (Daniel Viglietti) 1:36 3."Duerme, duerme, negrito" (Sleep little black child) (Traditional, Adapt: Atahualpa Yupanqui) 2:49 4."Juan sin Tierra" (Landless Juan) (Jorge Saldaña) 3:09 5."Preguntas por Puerto Montt" (Questions about Puerto Montt) (Víctor Jara) 2:39 6."Móvil Oil Special" (Víctor Jara) 2:46 7."Cruz de Luz, Camilo Torres" (Cross of Light, Camilo Torres) (Daniel Viglietti) 3:04 8."El martillo" (If I had a hammer) (Lee Hays/Pete Seeger – Adapt: Víctor Jara) 9."Te recuerdo Amanda" (I remember you Amanda) (Víctor Jara) 2:33 10."Zamba del Che" (Zamba song for "Che") (Rubén Ortiz Fernández) 3:39 11."Ya parte el galgo terrible" (The ferocious greyhounds attack) (Pablo Neruda – Sergio Ortega) 1:50 12."A Cochabamba me voy" (I am going to Cochabamba) (Víctor Jara) 2:26 При переиздании на CD в 2001 году фирмой Warner добавлены 6 треков 13. “Plegaria a un Labrador” (Prayer to a laborer) [Single version with Quilapayún] (Víctor Jara) 3:02 14. “Cueca de Joaquín Murieta” (from Fulgor y Muerte de Joaquín Murieta) (Pablo Neruda – Sergio Ortega} – 1:36 15. “Tonada para guitarra” (live at the Peña de los Parras, 1970) (Víctor Jara) 1:14 16. “Te recuerdo Amanda” (live at the Peña de los Parras, 1970) (Víctor Jara) 3:06 17. “Plegaria a un Labrador” (live at the Peña de los Parras, 1970) (Víctor Jara - Patricio Castillo) 3:32 18. “El arado” (The plough) (live, 1970) (Víctor Jara) 3:48 Название альбома "Вложу в твои ладони..." - слова из песни посвященной Луису Эмилио Рекабаррену, организатору рабочего движения Латинской Америки, основателю коммунистической партии Чили. Этот альбом стал вторым диском (вслед за "X Vietnam" ансамбля Quilapayun), выпущенным фирмой DICAP основанной по инициативе компартии Чили. Успех первых двух альбомов способствовал появлению потока других дисков, превратившего ДИКАП в процветающее предприятие, которое служило движению "новой песни Чили" прочной основой и открыло пути к массовой аудитории ...... Л.Э.Рекабаррен (1876-1924), которому посвящена первая песня, оказал огромное влияние на развитие как рабочего движения, так и народной культуры Чили, его имя часто упоминается в песнях и кантатах созданных музыкантами движения "новая песня Чили" В 1912 году по инициативе типографского рабочего Луиса Эмилио Рекабаррена в стране была создана Социалистическая партия, десятилетие спустя преобразованная в Коммунистическую партию Чили. "Луис Эмилио Рекабаррен,— вспоминал чилийский коммунист В. Тейтельбойм, — прекрасно понимал, однако, что неграмотным, забитым труженикам на рудниках и в заводских цехах нелегко будет понять идеи коммунистов даже при наличии газеты. „Эль деспертар де лос трабахадорес“ должен был пробудить идеи и стремление к борьбе передовых рабочих, а те уже в свою очередь могут передать свои настроения остальным». Как передать? А вот в осуществлении этой задачи и должно было, по замыслу Рекабаррена, помочь искусство. В профсоюзах создавались рабочие театры, хоровые коллективы. С одной стороны, эти любительские кружки стимулировали желание действовать сообща, сплачивали рабочих не только в трудовых коллективах, но и во время досуга, втягивали в социальную деятельность женщин, традиционно остававшихся в стороне от рабочего движения. Но кроме того, театры и хоровые коллективы пропагандировали идеи революционной борьбы — через спектакли, через песни, в доступной форме рассказывающие о жизни трудящихся, ее проблемах. Во многом именно этим традициям, заложенным еще на заре становления организованного рабочего движения, обязаны успехи и политического театра, и политической песни Чили в 60-е —начале 70-х годов. Песня "A Luis Emilio Recabarren" также как и "Молитва к землепашцу" написана Виктором Харой в стиле молитвы Я отдаю в твои руки мою гитару певца, она — обушок шахтера, отточенный серп жнеца. Твой свет засиял, Рекабаррен, над крышами бедных лачуг, с севера, вместе с ветром, твой голос летит на юг. Дерево нашей надежды, ты ветви к солнцу простер, — зреют плоды свободы в полях и на склонах гор. (Перевод П. Грушко) ................... Песня "A Desalambrar" - "Долой изгороди" написана уругвайцем Даниэлем Вильетти, эта песня приобрела огромную известность в Латинской Америке, ее пели многие артисты. В книге В.И. Анпилова "Поднять живых" говорится про эту песню: "Самая горькая правда в Чили, во всей Латинской Америки, а теперь уже и в нашей России - земля. До 80% всей земли, пригодной для сельхозработ и отгонного скотоводства, принадлежит олигархам, не составляющим и 3% населения континента. В этих условиях повсеместно наблюдается стихийное Движение безземельных крестьян, захватывающих пустующие земли, чтобы прокормиться. И по этой причине каждый крупный землевладелец огораживает (по-испански — Alambra) свою собственность колючей проволокой. Эта своеобразная колючая “линия фронта” между богатыми и бедными протянулась на десятки тысяч километров. .... песню “Разгородить!” (A Desalambrar!), ... подхватили в Бразилии, Перу, Мексике, Колумбии, Аргентине... Песня стала и до сих пор остается лозунгом крестьянской революции в Латинской Америке: “Не скрипите зубами, владельцы Мы на этой земле, как и вы, родились, Это наша земля: и твоя и моя! Педро, Марии, Хуану, Хосе Она Богом дана, чтоб могли все мы жить, Разогородить! Разогородить! Разогородить! Часто авторство этой песни ошибочно приписывают Виктору Харе. Уго Чавес и Даниэль Вильетти в телепередаче "Алло президент" http://www.youtube.com/watch?v=9PVZUdt41CE ............ Журнал "Вокруг света" , №12, 1980 http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/1722/ Пуэрто-Монт — небольшой городок и порт на юге Чили, где кончается железнодорожная линия. Дальше, до самого Мыса Горн, вдоль тихоокеанского побережья тянутся острова и островки, проливы и фиорды .... Однажды на рынке Анхельмо к Харе подошел бедно одетый парень, назвавшийся коренным жителем Пуэрто-Монта. Он сказал, что накануне слушал, как пел Виктор, и добавил: «Вам ведь нравится Пуэрто-Монт. Может, сочините песню о нем?» Певец только улыбнулся. ... 10 марта 1969 года, раскрыв газету «Сигло», Виктор прочитал сообщение о кровавой расправе в Пуэрто-Монте. «Восемь человек убито, шестьдесят ранено!» — кричал заголовок." Из книги Джоан Хара "Виктор - прерванная песня" "В воскресенье, 9 марта 1969 года, в 7 часов утра, по приказу министра внутренних дел Эдмундо Переса Суховича двести пятьдесят вооруженных полицейских под командованием Хорхе Переса, временно исполнявшего обязанности губернатора провинции Льянкиуэ, напали на группу крестьян, которая насчитывала девяносто одну семью и которая самовольно заняла пустырь в пампе Иригоин, примерно в двух километрах от центра города Пуэрто-Монтт. Приблизившись к поселению, полиция опрокинула примитивную сигнальную систему тревоги, установленную крестьянами, захватившими землю. Громыхание жестянок, прикрепленных к ограде из колючей проволоки, разбудило спавших людей. С криками, вытаскивая из своих самодельных укрытий еще полусонных детей, женщины поспешно подхватывали на руки грудных младенцев. Крестьяне метались из стороны в сторону, пытаясь найти выход из полицейского оцепления. Кое-кто, решив оказать сопротивление, хватался за орудия своего труда — лопаты, кирки — все, что попадалось под руку; другие пробовали добраться до соседнего поселка Мануэль Родригес в надежде найти там укрытие. Но полиция уже оцепила пампу Иригоин. Полицейские стали швырять гранаты со слезоточивым газом, а потом открыли пулеметный огонь. Раненые люди падали на землю, а полиция принялась поджигать хижины, служившие им домом. Семерых крестьян убили, один девятимесячный младенец умер, задохнувшись слезоточивыми газами. Шестьдесят человек были ранены, главным образом в грудь и в живот, потому что полиция стреляла без разбора в невооруженных людей, и стреляла с целью убить. Крестьяне, все поголовно бездомные, многие безработные, захватили пять дней назад землю, принадлежавшую семейству Иригоин. Южные осенние дожди уже начали превращать ее в море грязи; наскоро сколоченные хижины почти не защищали от дождя, но были единственным жильем этих людей. Люди устали ждать возможности жить лучше, чем животные. Они надеялись, что эта акция заставит наконец власти обратить внимание на их бедственное положение. В ответ Перес Сухович приказал полиции «выполнить свой долг» и прогнать крестьян с пустующей земли, применив, если потребуется, огнестрельное оружие. Перес Сухович был богатым человеком, принадлежал к правому крылу христианско-демократической партии. На нем лежала ответственность за действия групо мобиль и всего карательного отряда полиции, которые применяли оружие против демонстрантов, бастующих рабочих и студентов. Еще до кровавой бойни в Пуэрто-Монт Сухович был одной из самых непопулярных политических фигур во всей стране. "Прочитав об этом инциденте в Сантьяго, Виктор пришел в ярость, почувствовав такую боль, словно полиция напала на его собственный дом. Он немедленно схватил гитару и принялся сочинять песню — обвинение против Переса Суховича, который представлялся ему воплощением бесчеловечности того общества, в котором мы жили. Всеобщее возмущение побоищем в Пуэрто-Монт подогрело и без того напряженную политическую обстановку в стране, и в последующие дни в Сантьяго произошли жестокие столкновения между полицией и студентами, которые в значительной мере сконцентрировались вокруг зданий нашего факультета и соседнего — факультета политических и экономических наук. Федерация студентов и профсоюзы призвали провести в четверг, 13 марта, демонстрацию протеста на авениде Бульнес — широком проспекте, который начинался на юге и. шел до дворца «Ла Монеда». Ораторы и артисты поднимались на трибуну, чтобы осудить ужасное преступление и выразить слова сочувствия вдовам и матерям погибших, которые приехали в Сантьяго, похоронив своих родных. Гигантская, быть может стотысячная толпа заполонила широкий проспект на всем его протяжении. Там Виктор впервые исполнил публично песню «Вопросы о Пуэрто-Монтте» («Preguntas por Puerto Montt Я была за трибуной, пока он выступал. Мне было видно, как он стоял, напряженно расставив ноги, и пел так, словно от этого зависела его жизнь, обращаясь к морю лиц, исчезавших вдали в сгущавшихся сумерках; когда отзвучали последние аккорды, море людей откликнулось раскатом едва сдерживаемого чувства." Ну, что ж. Позвольте спросить: За что, ответьте, за что У стольких отнята жизнь — У него, у нее, у него? Отнята жизнь, и кровь На груди запеклась навечно Лишь за то, что детишкам кров Пытались они обеспечить! Ах, как жалок, боже мой, Ты, подавший знак стрелять! Ты ведь знал, как избежать Этой бойни роковой! Пуэрто-Монтт, о Пуэрто-Монтт! Сеньор Перес Сухович, Расскажите, пожалуйста, мне Про смерть безоружных людей, Про убийство по вашей вине! За сколько смертей и мук Ответить придется вам! И кровь с ваших грязных рук Не смыть всем на свете дождям, Всем на свете дождям... ............. Дж.Хара про песню "Mobil Oil Special" : "Недовольство правительством Фрея быстро нарастало. В прогрессивном крыле христианско-демократической партии усиливались проявления неудовлетворенности политикой ее лидеров. Внешним проявлением недовольства стало требование университетской реформы, выдвинутое в 1967 году в Католическом университете Сантьяго — самом реакционном и элитарном из всех «центров учености». Хотя все началось всего лишь как выражение желания, чтобы студенты получили большую возможность оказывать влияние на жизнь университета в рамках авторитарной системы, это требование вскоре приобрело политическую окраску. В университете возникла критическая ситуация. Сильное молодежное движение конца шестидесятых годов давало себя знать и в Чили; и, если революция в области причесок, моды и сексуального поведения дошла до Чили сравнительно поздно, влияние кубинской революции сказалось гораздо более сильно и непосредственно. К началу учебного семестра в марте 1968 года движение в поддержку реформ распространилось и на Чилийский университет. Здание факультета музыки и драматического искусства оказалось в числе многих других, захваченных студентами и преподавателями, требовавшими перемен. В мае состоялся обмен телеграммами солидарности со студентами Парижа и университетов во всем мире, но то, что происходило в Чили, по-моему, отличалось от ситуации в других странах. Тогда как во Франции, например, коммунистическая партия и профсоюзы оставались в стороне от студенческого движения, в Чили среди студентов и преподавательского состава лидерами борьбы за реформы были коммунисты — как в Чилийском университете, так и в Техническом университете. Они требовали открытого доступа в университеты детей рабочих и крестьян, и хотя не все с этим соглашались, хотя существовали различные мнения относительно того, сколь глубокими должны быть реформы, однако в целом движение отличалось единодушием; его не поддержали лишь наиболее реакционные силы страны. Большинство сходилось на том, что нужны более демократические преобразования, что университеты должны придерживаться автономии по отношению к правящим кругам, а не прислуживать существующему порядку. Несмотря на то что чилийские университеты пользовались престижем в Латинской Америке, они не удовлетворяли потребностям страны. Учебные и исследовательские программы попадали во все большую зависимость от иностранных субсидий и строились таким образом, чтобы соответствовать интересам транснациональных корпораций и правительства США. Было совершенно очевидно, что ситуацию следовало изменить, выдвинув на первый план проблемы и нужды Чили. Настало бурное и волнующее время, в которое Виктор окунулся сразу же по возвращении из Англии. События непосредственно касались и его самого, и всех членов «Килапаюна» и «Инти-Ильимани», ведь все участники ансамблей были студентами университета, а Виктор преподавал в театральной школе и был режиссером театра Чилийского университета. Все они активно участвовали в ассамблеях, заседаниях по разработке проектов и в уличных демонстрациях, а также пели в пеньях, выраставших словно грибы во всех студенческих союзах и на всех факультетах. Участники ансамблей были неотделимы от движения за реформы." "Их песни распевали во время уличных демонстраций, в которых они сами участвовали, подвергаясь внезапным нападениям полицейских групо мобиль, пускавших в ход брандспойты и слезоточивые газы. Подобные столкновения послужили поводом для песни, которую Виктор сочинил и пел вместе с ансамблем «Килапаюн»; ее название — «Movil oil special» — представляло собой игру слов, взятых из названия специального полицейского отряда и известной транснациональной нефтяной корпорации, хорошо известной в Чили. Она стала одной из «песен реформы» и позднее была записана на пластинку, причем звуковой фон составляли шум студенческой демонстрации и разрывы гранат со слезоточивым газом. Движение новой песни начало выходить за пределы камерной обстановки, существовавшей в пеньях; оно оказалось тесно связанным с массовым движением, которое нарастало, увлекая песню за собой. Виктор чувствовал, что его песни действительно играют роль в повседневной борьбе." Вот исполнение этой песни в наши дни ансамблем Ventiscka на "мемориальном", "историческом" концерте , сопровождаемое кадрами тех лет. http://www.youtube.com/watch?v=O_brjym2Rb0 ............. Автором песнии "Камило Торрес" также является уругваец Даниэль Вильетти. Католический священник Камило Торрес является знаковой фигурой для Латинской Америки, такой же как сам Виктор Хара и как Че Гевара. Этот выходец из состоятельной семьи понимал свое служение Богу как защиту угнетенных от насилия и несправедливости. Он предпочитал обращаться к верующим не с церковного амвона, а в студенческих аудиториях, на уличных манифестациях, в бедняцких поселках. Несомненно, большое влияние на него оказала кубинская революция, которая всколыхнула весь континент. Это ему принадлежат слова: “Только путем революции можно осуществить любовь к ближнему”. Но в сане духовника он искал свои пути, которые бы по возможности исключали насилие. В 1965 году Торрес выдвинул идею создания единого фронта левых сил, включая коммунистов, для осуществления глубоких социальных преобразований мирным путем. Он верил, что “революция может быть мирной, если меньшинство не оказывает насильственного сопротивления”. В наказание за дерзкие помыслы его уволили из католического университета, лишили сана священника. “Красный падре” подвергался травле в печати, гонениям властей. Легальные пути для распространения нового вероучения были отрезаны. Тогда он и вступил в Армию национального освобождения (ЭЛН). В “Обращении к христианам” Торрес объяснил мотивы своего выбора: “Революция не только допустима, но и обязательна для христиан, которые видят в ней единственный и всеобъемлющий способ распространить любовь на всех”. В феврале 1966 года тридцати семи лет отроду Камило Торрес погиб в стычке с правительственными войсками. До сих пор неизвестно место его погребения. На неоднократные просьбы родственников захоронить прах христианина-партизана согласно церковным обычаям власти не отвечают. Они (да и церковь) опасаются, как бы могила Торреса не стала местом паломничества. Его мать, Исабель, сказала прекрасные слова о сыне: “Он родился, когда его убили”.... ... Программа Камило Торреса , его житие оказали влияние на становление и развитие так называемой теологии освобождения Эти идеи были близки Виктору Харе, он в молодости сам мечтал стать священником, но поступив учиться понял, что это не для него, однако идеи христианского гуманизма всегда были близки ему и Джоан Хара пишет, что библия была одной из книг, которая была всегда на столе у Виктора. .......... Песня "El Martillo" - "Молот" - испаноязычный вариант известной песни знаменитого фолксингера, исполнителя "песен протеста" из США Пита Сигера "If I had a hummer" http://www.youtube.com/watch?v=mUiVKPqY6Bw Виктор Хара и другие музыканты движения "Новой песни Чили" вообще горячо протестовали когда их считали ветвью исполнителей "песен протеста" модных в США, так как считали, что те являются частью шоу-бизнеса. Однако Пита Сигера Виктор Хара очень уважал, любил его песни и включал в свой репертуар, кроме этой песни позже Виктор написал "Особнячки Баррио Альто" - чилийский вариант песни Сигера "Litle boxes" ............ В. Анпилов про песню "Te Requerde Amanda" " Виктор Хара — единственный, кому удалось не нарочито, естественно соединить в одной песне любовь и рабочее движение. Этой гармонией оплодотворена божественная мелодия песни “Я помню тебя, Аманда” (Те Recuerdo, Amanda). В ней поется о девушке, которая полюбила рабочего парня и каждый день под дождем и в зной бежала к проходной фабрики, чтобы встретиться с ним в короткие минуты обеденного перерыва. Но однажды на фабрике произошел взрыв, погибли десятки рабочих, среди них и Мануэль, которого не дождалась Аманда. Вот блестящий перевод этой песни, сделанный советским поэтом Павлом Грушко: “Я вижу тебя, Аманда: в глазах твоих юный хмель, ты бежишь под дождем к заводу, где работает Мануэль. В твоих волосах дождинки, улыбка - само торжество, ты никого не видишь, сейчас ты увидишь его, Пять минут перерыва, как быстро они бегут, но жизнь похожа на вечность и в пять недолгих минут. Снова поет сирена, окончился перерыв, ты идешь, улыбкою нежной улицы озарив. В пять минут расцветало все твое существо. Ты шла по улицам мокрым, чтобы увидеть его, его, его, его… Потом он ушел на сьерру, смирный твой Мануэль, и пять минут кровожадных пять раз поразили цель. Снова гудит сирена, И голос ее - как стон, Многие не возвратились, Не возвратился и он. А я вспоминаю, Аманда... в глазах твоих юный хмель, ты бежишь под дождем к заводу, где работает Мануэль. Аманда - это имя матери Виктора и имя его дочери ............ Zamba del "Che" (Rubén Ortiz) Vengo cantando esta zamba con redobles libertarios, mataron al guerrillero Che comandante Guevara. Selvas, pampas y montañas patria o muerte es su destino. Que los derechos humanos los violan en tantas partes, en América Latina domingo, lunes y martes. Nos imponen militares para sojuzgar los pueblos, dictadores, asesinos, gorilas y generales. Explotan al campesino al minero y al obrero, cuánto dolor su destino, hambre miseria y dolor.. Bolívar le dio el camino y Guevara lo siguió: liberar a nuestro pueblo del dominio explotador. A Cuba le dio la gloria de la nación liberada. Bolivia también le llora su vida sacrificada. San Ernesto de la Higuera le llaman los campesinos, selvas, pampas y montañas, patria o muerte su destino. Авторство этой песни иногда ошибочно приписывают Виктору Харе. Я вам пою эту песню С болью и горечью в сердце: В Боливии подло убили Че, команданте, Гевару... Теперь права человека В Америке, Чили и в мире Распяли горилы в погонах, Распяли и нас не спросили. Демократией прикрывшись, Диктатуру насаждают, За доллары в нас стреляют, Кровь народов проливают. Мордуют теперь шахтера, С пахаря шкуру сдирают, Власть унижает рабочих, На нищету обрекает. Боливар открыл дорогу, А Гевара в бой повел За свободу всех народов От банкиров и господ. Будут на Кубе помнить, Как он за свободу дрался, Плачет Боливия горько: ЧЕ как Христа распяли. Свят Эрнесто из Игеры, Говорят о нем крестьяне. И народы не забудут Партизана ЧЕ Гевару. Помнят реки, помнят горы , Команданте ЧЕ Гевару. ............. "Ya parte el galgo terrible" (также как и Cueca de Joaquin Murieta на "бонус-треке") - фрагменты "Звезды и смерти Хоакина Мурьеты" написанной в 60-е годы на стихи из поэмы Пабло Неруды композитором академической школы Серхио Ортегой, который также как и Луис Адвис всецело включился в движение "новой песни" и поддержку социалистических преобразований Народного Единства. Серхио Ортега написал такие песни как "Единый народ" и "Венсеремос", он много помогал Виктору Харе с теорией музыки и с нотной записью. "Ya parte el galgo terrible" - одна из самых запоминающихся мелодий Ортеги ............. Про песню "A cochabamba me voy" в книге Т. и С. Владимирских "Новая песня Чили" вышедшей в 1986 году: «Я еду в Кочабамбу» отражает события, происходившие в 60-е годы в боливийских Андах, где сражались за свободу родины повстанческие отряды Инти и Коко Передо. Мелодия сначала льется плавно. Усталый, разморенный на солнце всадник поднимается по горной тропинке в Кочабамбу — центр партизанского движения. В Кочабамбу еду я, На коне верхом я еду, Соловьи ведут беседу, В Кочабамбу еду я! И вдруг — припев, состоящий из коротких, точных, как пулеметные очереди, строк команд: Коко, сюда! Инти нету! Опасайтесь гусанос ! Инти, где ты? Заходи с востока, подходи с юга! Это наши — не трогать! Будь мне братом и другом! И вот уже тема исполняется множеством голосов — наш путник вместе с партизанами едет в Кочабамбу. Трудно сказать, влияния какого фольклора в песне больше — чилийского, боливийского или кубинского. Но песня получилась поистине народная." ............ Предыдущие альбомы Виктора Хары на КТВ 1966 год: http://krasnoetv.ru/node/7001 1967 год : http://krasnoetv.ru/node/7498 Альбомы "Килапаюн" с Виктором Харой http://krasnoetv.ru/node/7913
Добавить комментарий
(всего 1)
19 декабря 90 лет со дня смерти Луиса Эмилио Рекабаррена http://youtu.be/u-cObJzNXu4
Добавить комментарий
(всего 1)
|